Договор поставки товаров на экспорт. Экспортный контракт купли-продажи товара


Любая российская компания, желающая выйти на международный уровень продаж, рано или поздно подходит к этапу заключения контракта с иностранным партнером.

К этому моменту изучение рынка, поиск и проверка будущего контрагента, переговоры и все другие моменты преддоговорной работы оказываются далеко позади.

В связи с этим у экспортера может возникнуть ощущение, что весь основной объем работы по выходу на иностранный рынок проделан, остались лишь формальности, связанные с подписанием контракта, после которых доходы рекой потекут в бюджет компании.

«Бриллиантовый дым» будущих барышей может настольно затмить голову экспортеру, что «подмахивание» контракта произойдет, как говорится «не глядя», либо после поверхностного чтения условий контракта «в розовых очках».

И в том и в другом случае подобная небрежность может дорого обойтись российскому экспортеру.

Узнать о том, какие проблемы может породить невнимательность при заключении экспортного контракта и на какие моменты в данном документе следует обратить пристальное внимание, «HotDolg» решил выяснить у эксперта - Виктора Дзевениса (http://dzevenis.ru/), являющегося управляющим партнером юридической фирмы «Дзевенис и партнеры», а также тренером Российского экспортного центра.

— Виктор, здравствуйте!

Расскажите, с какими негативными последствиями чаще всего сталкиваются российские экспортеры, подписавшие контракт, как говорится, «не глядя»?

Виктор Дзевенис

— Здравствуйте, Алексей!

Последствия могут быть разные и весьма печальные. От неполучения планируемой от сделки прибыли и даже убытков до больших штрафов за нарушение требований валютного законодательства. Практически для начинающего бизнеса первый экспортный проект может стать последним.

— Разобравшись с возможными сложностями, теперь давайте поговорим о том, как грамотно подойти к оформлению и заключению экспортного контракта.

И начнем с терминологии. В российской практике письменно оформленное соглашение двух сторон принято называть словом «договор», а вот при работе на экспорт аналогичные письменные договоренности уже именуются термином «контракт». С чем это связано? Есть ли какие-то правые нормы, регламентирующие именно этот вопрос или это какие-то обычаи делового оборота? И, соответственно, можно ли называть документ, подписываемый с иностранным партнером словом «договор» или это породит какие-то проблемы для экспортера?

Виктор Дзевенис

— Все просто: договор - русское слово, контракт - латинское. В международной коммерческой практике международный договор купли-продажи принято называть контрактом. Уверен, что никаких негативных правовых последствий от использования в русской редакции контракта слова «договор» быть не может. Однако отходить от общепринятой практики нет никакого смысла.

— Хорошо, следующий вопрос. Какие законодательные акты России, нормы международного права, правила и обычаи международной торговли регламентируют процесс заключения экспортного контракта?

Виктор Дзевенис

— Сам процесс заключения контракта российским законодательством не регламентируется, хотя Гражданский кодекс РФ содержит требования к форме заключения внешнеэкономической сделки. Тем не менее, согласно статье 7 Гражданского кодекса РФ составной частью правовой системы Российской Федерации являются общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации.

Основным международно-правовым актом (далее в тексте интервью будет использоваться аббревиатура «МПА»), направленным на унификацию права в международной торговле считается Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров, подписанная в Вене в 1980 г. Она действует более чем для 83 стран, включая Россию. Есть много других МПА, регулирующих разные аспекты международной торговли: Женевская конвенция о представительстве в международной купле-продаже товаров (1983 г.), Гаагская конвенция о праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров 1986 г. (Конвенция о международном частном праве), в рамках СНГ действуют Конвенция о межгосударственном лизинге (1998 г.) и Соглашение об общих условиях поставок между организациями государств-участников СНГ (ОУП СНГ) (1992 г.) и т.д.

Отдельно нужно упомянуть Инкотермс: это свод стандартных, заранее согласованных, международных торговых терминов (базисов поставки), разработанных Международной торговой палатой, которые определяют стандартные условия международных договоров купли-продажи. Цель Инкотермс - унификация условий международных договоров купли продажи и упрощение самих договоров. Так, сторонам сделки, вместо того, чтобы детально расписывать, в каком месте происходит переход ответственности и рисков, кто платит за страховку и транспортировку, кто осуществляет таможенное оформление, кто выписывает транспортные накладные, достаточно выбрать соответствующий термин Инкотермс и указать его в договоре.

— Какие общие моменты, важные для любого договора, хоть «внутрироссийского», хоть экспортного, нужно учесть при подготовке текста экспортного контракта?

Виктор Дзевенис

— Важно согласовать все существенные условия внешнеторгового контракта.

На тренингах Российского экспортного центра мы обращаем внимание на следующие разделы.

Преамбула внешнеторгового контракта.

В данном разделе обязательно должны быть указаны: название, место, дата заключения и его номер, поскольку при отсутствии упоминания о применимом праве, будет применяться законодательство страны, где данный контракт был заключен.

Далее указывается полное и точное наименование сторон, заключивших контракт. В практике нередки случаи, когда одна из сторон намеренно указывает не свое фирменное наименование, тем самым пытаясь уйти от ответственности за нарушение условий контракта и причинение убытков своему контрагенту.

Важно проверить полномочия лица, подписавшего контракт. В тексте контракта можно указать пункт, статью устава, в котором указаны полномочия представителя другой стороны, подписывающего контракт. Если полномочия указаны в доверенности или ином аналогичном документе, то обязательно оставьте у себя его подлинный экземпляр.

Предмет внешнеторгового контракта.

Предметом внешнеторгового контракта обычно является экспортируемый товар, который имеет таможенную стоимость. Кроме наименования и количества поставленного товара в контракте должны быть указаны соответствующие меры измерения, при этом меры измерения должны трактоваться сторонами одинаково. Если речь идет о продаже сразу нескольких товаров, то имеет смысл вывести все товары с их характеристиками, ценами и количеством в отдельную таблицу в приложении к контракту.

В практике нередко возникают конфликты, основанные, например, на том, что российские фирмы поставляют своим иностранным партнерам товары, которые, полностью соответствуя российским показателям качества для данных товаров, но не соответствуют тем требованиям по качеству, которые предъявляют иностранные партнеры. Поэтому вопрос о качественных характеристиках товара должен быть согласован на переговорной стадии.

Во избежание затягивания исполнения обязательства по поставке товара в контракте необходимо указать срок, место и порядок передачи товара.

Для распределения рисков необходимо оговорить базис поставки.

Если к контракту имеются приложения, то необходимо четко определить порядок согласования приложений к внешнеторговому контракту и порядок их подписания с указанием всей процедуры. В противном случае будет непонятно, откуда появляются эти приложения, кем заверяются, какую имеют силу и т.п.

Приемка товара: порядок определения количества и качества.

Зачастую этот раздел внешнеторгового контракта упускается из вида.

Обычно товар, поставляемый по внешнеторговому контракту, принимается по качеству и по количеству в том месте, где и когда происходит переход права собственности и риска его случайной гибели или повреждения с продавца на покупателя.

Порядок проверки качества принятых товаров может определяться в контракте путем включения соответствующих условий о проверке (детальных условий), либо путем указания во внешнеторговом контракте нормативных документов по определению качества товаров (отечественных и зарубежных), устанавливающих порядок проверки.

Порядок расчетов по контракту: цена и валютная оговорка.

В данном разделе контракта необходимо четко и однозначно определить валюту цены и валюту платежа (они могут не совпадать), курс конвертации при несовпадении валют, валютные оговорки, которые позволяют избежать курсовых потерь и порядок расчетов между сторонами.

Особенностью внешнеторговых контрактов также является то, что в данных контрактах существует так называемый валютный риск. Он связан с изменением реальной стоимости платежа, выраженного в иностранной валюте в связи с колебанием ее курса. При этом валютные риски подразделяются на курсовые (связанные с колебанием курса валюты) и инфляционные (обусловленные обесценением валюты в результате инфляции).

Наиболее часто применяется валютная оговорка, которая состоит в том, что в текст контракта включается условие, в соответствии, с которым сумма платежа изменяется в той же пропорции, в какой происходит изменение валюты платежа по отношению к курсу валютной оговорки. Такие оговорки бывают односторонними (действуют в интересах одной стороны) и двусторонними (действуют в интересах обеих сторон). Одним из примеров двусторонней валютной оговорки может служить установление цены контракта в нескольких валютах, которые имеют тенденции к повышению и понижению (как уже отмечалось это вызвано противоположными интересами экспортера и импортера в отношении устойчивости валюты).

Упаковка и маркировка товара.

Данный раздел внешнеторгового контракта необходим для определения тех средств, которые соответствуют технологическим и потребительским качествам товара, исключающих повреждение товара при его погрузке, транспортировке и выгрузке.

Ответственность сторон.

В практике международных контрактов преобладают штрафные санкции. Целесообразно использовать комплекс санкций, которые во взаимосвязи значительно ограничивают желание покупателя не выполнять свои обязательства.

— Что такое арбитражная оговорка в экспортном контракте, и какой она должна быть, чтобы интересы российского экспортера были защищены наилучшим образом?

Виктор Дзевенис

— Это один из способов оформления арбитражного соглашения. Данный раздел контракта определяет взаимоотношения сторон при наступлении разногласий относительно исполнения внешнеторгового контракта. Стороны могут договориться о передаче спора между ними, связанного с исполнением контракта, в государственный суд или коммерческий арбитраж.

Арбитражное соглашение может быть заключено тремя способами:

  1. арбитражная оговорка - это соглашение сторон контракта, непосредственно включенное в его текст, об арбитражном разбирательстве споров, которые могут возникнуть из данного контракта;
  2. третейская запись - это отдельное от основного контракта соглашение сторон об арбитражном разбирательстве уже возникшего спора;
  3. арбитражный договор - это самостоятельное соглашение между сторонами об арбитражном разбирательстве споров, которые могут возникнуть в будущем в связи с конкретным контрактом или группой контрактов, или в связи с совместной деятельностью в целом.

Чтобы интересы российского экспортера были защищены наилучшим образом, необходимо тщательно продумать все условия контракта на стадии его заключения. С точки зрения экономии финансов для российского экспортера было бы оптимально предусмотреть в контракте, что споры подлежат рассмотрению в государственном арбитражном суде по его месту нахождения. А если говорить об оперативности рассмотрения спора, то коммерческий арбитраж был бы наиболее предпочтителен.

Пример арбитражной оговорки:

«Все споры, разногласия или требования, вытекающие из контракта или в связи с ним, в том числе касающиеся его толкования, исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, и которые не удалось разрешить мирным путем, подлежат передаче для разрешения в Арбитраж.

Арбитражем является Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (МКАС), действующий в соответствии с собственным регламентом. Местом Арбитража (арбитражного разбирательства) является г. Москва. Решение, принятое Арбитражем по спору, является окончательным. Заседания Арбитража будут проводиться на русском языке. Решение Арбитража является окончательным и обязательным для исполнения Сторонами. Арбитражное соглашение, предусмотренное настоящим Пунктом, будет регулироваться правом России» .

— Хорошо. А теперь давайте поговорим именно о специфике экспортных контрактов. И начнем с языка, на котором должен быть составлен данный документ. Может ли экспортный контракт быть составлен только на каком-то одном языке или он обязательно должен быть составлен на двух языках одновременно, т.е. на государственных языках тех стран, в которых стороны сделки зарегистрированы в качестве юридических лиц?

Виктор Дзевенис

— Стороны самостоятельно делают выбор. Текст контракта может быть составлен на языках сторон, либо третьем (нейтральном) языке, например, английском, либо на нескольких.

— В каждом языке есть свои нюансы, не все слова одного языка имеют стопроцентный смысловой эквивалент на другом языке. Кроме того есть особенности в юридической терминологии и казуистике каждой национальной правой системы. В связи с этим, какие важные языко-правовые моменты, если можно так выразиться, нужно учитывать российским экспортерам при подготовке контракта?

Виктор Дзевенис

— Важно убедиться в четкости и грамотности перевода текста на иностранный язык, чтобы избежать впоследствии различного толкования текста в связи с лингвистическими особенностями иностранного языка. Также в контракте, составленном на более чем одном языке, следует указать, какому из них стороны отдают предпочтение в случае возникновения противоречий. Очевидно, что для наших экспортеров превалирующим языком в контракте следует указывать русский.

— Действия сторон контракта, на территории их стран регламентируются национальным законодательством каждой соответствующей страны. Невозможно выполняя действия по контракту на территории, скажем, Великобритании игнорировать ее законы и руководствоваться российскими. Это очевидно. Но как быть с разрешением споров, которые могут возникнуть в связи с заключением и исполнением контракта? Нормы права какой страны будут применяться для разрешения споров? Большинство начинающих экспортеров не имеет информации по данным вопросам. В связи с этим, расскажите, что такое «применимое право» и что такое «регулирующее право».

Виктор Дзевенис

— Регулирующее право (governing law), это право которое будет применяться для регулирования отношений между сторонами.

В интересах сторон решить вопрос о регулирующем праве при составлении контракта, формулируя соответствующим образом его положения, (т.е. однозначно до подписания контракта) и закрепить его в тексте.

Выбор регулирующего права имеет первостепенное значение, т.к. именно с решением данного вопроса связывается толкование написанных в контракте прав и обязанностей сторон (что они фактически имели в виду, подписывая контракт), а также установление прав и обязанностей сторон, не обговоренных в рамках контракта, разрешение возможных споров.

При отсутствии соглашения сторон о выборе регулирующего права этот вопрос решается путем использования судом (арбитражем) специальных коллизионных норм.

Выбор в качестве регулирующего права российского - идеальный вариант для экспортера. Положения Гражданского кодекса РФ хорошо известны российским организациям, поиск юриста, разъясняющего положения ГК РФ не требует значительных временных и финансовых ресурсов.

Применимое право (applicable law) - система обязательных правовых норм определенного государства, которые применяются для регулирования отношений участников внешнеэкономической сделки вне зависимости от условий Контракта, заключенного между такими участниками.

Применимым правом будет являться право Российской Федерации (т.е. государства, где зарегистрировано предприятие-экспортер, где будет изготавливаться и откуда вывозиться продукция) и право государства покупателя (т.е. государства, где зарегистрирован покупатель, куда будет поставляться продукция, где будут выполняться работы/оказываться услуги). К нормам применимого права относятся нормы публичного права и императивные (иногда их называют сверхимперативные или нормы прямого действия) нормы частного права.

— Если в качестве норм права, которые будут использоваться при разрешении споров, у российского экспортера нет возможности выбрать российское право, то нормы какого права в этом случае для отечественной компании будут более, а какие менее приемлемыми?

Виктор Дзевенис

— Выбор права зависит от многих факторов, в т.ч. от условий сделки и государства исполнения контракта/нахождения покупателя. В праве разных государств имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов, а потому наиболее приемлемым будет право, которое выгодно для экспортера регулирует отношения по конкретному контракту.

— И последний вопрос. В России для урегулирования разногласий, возникших между сторонами готовящейся сделки на этапе подписания договора, используются такие документы как протокол разногласий и протокол согласования разногласий. А как обстоят дела при подписании экспортного контракта? Как российской компании следует оформлять свои возражения относительно условий контракта, текст которого представлен иностранным партнером? И как реагировать на возражения, поступившие от иностранного партнера, если он высказал свое несогласие с проектом направленного ему контракта?

Виктор Дзевенис

— Полагаю, что при согласовании условий международного контракта для достижения наибольшей оперативности непременно следует обращаться к такому инструменту как протокол разногласий. Однако в случае окончательного достижения договоренностей об условиях сделки целесообразно все-таки отразить их в едином документе - контракте.

— Виктор, благодарим Вас за общение и данные советы и рекомендации..

Виктор Дзевенис

— Спасибо, желаю нашим предпринимателям выгодных экспортных проектов.

Беседовал Алексей Дудин

г. ____________ (Россия) « »________201__ г.

Являющееся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации, именуемое в дальнейшем "Продавец" , в лице ______________________________, действующего на основании __________, с одной стороны, и _____________________, являющееся юридическим лицом по законодательству _________________, именуемое в дальнейшем "Покупатель" , в лице ___________, действующего на основании_______________, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», а по отдельности - «Сторона», заключили настоящий Контракт о нижеследующем.

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец обязуется передать в собственность Покупателя, а Покупатель обязуется принять и оплатить в сроки, установленные настоящим Контрактом, приборы и оборудование (в дальнейшем именуемые - «Товар» или «оборудование»), соответствующие по количеству, соответствующие по количеству и цене Приложению № 1 к контракту. Технические характеристики Товара приведены в Приложении № 2 к контракту. Приложения к контракту являются его неотъемлемой частью.

2. СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

2.1. Общая стоимость Контракта составляет - _________ росс. руб. (российских рублей 00 копеек).

2.2. В цену включены все таможенные сборы и пошлины, которые необходимо оплатить в стране Продавца, а также расходы, связанные с получением сертификата о происхождении товара (формы СТ-1), страхованием и перевозкой Товара до пункта назначения - ________________

3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ТОВАРА

3.1. Поставка Товара производится на условиях CIP - г.___________ («Инкотермс - 2000»).

3.2. Товар должен быть поставлен в течение_______ (_______) дней (месяцов) с момента поступления авансового платежа (п. 4.1.1) на расчетный счет Продавца. В течение этого срока Товар должен быть передан Перевозчику для организации его доставки Покупателю.

3.3. Датой поставки считается дата передачи оборудования Перевозчику, проставленная в документе (транспортной накладной, курьерской расписке и т.п.), выданном Перевозчиком при приеме оборудования от Продавца.

3.4. Право собственности на Товар переходит к Покупателю в момент исполнения Продавцом своих обязанностей по поставке (п.3.3.).

3.5. Вместе с Товаром Продавец передает Покупателю следующую документацию на него:

  • паспорт и руководство по эксплуатации (на русском языке) - по 1 шт. для каждого средства измерения (оригинал);
  • свидетельство о поверке (паспорт с отметкой поверителя) - по 1 шт. для каждого средства измерения (оригинал);
  • счет-фактура на поставляемый Товар (оригинал);
  • накладная на отпуск Товара (оригинал);
  • страховой полис (копия);
  • сертификат об утверждении типа средства измерения, выданный Госстандартом России (Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии) - для средств измерения (копия);
  • сертификат о происхождении Товара (формы СТ-1) (оригинал) - для Товара, произведенного в России;
  • упаковочный лист (оригинал).

4. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

4.1. Покупатель производит оплату по настоящему Контракту в следующем порядке:

4.1.1. Авансовый платеж в размере 100% от общей стоимости контракта - __________росс. руб. (___________российский рублей 00 копеек) в течение 7 календарных дней с момента подписания настоящего Контракта обеими Сторонами.

4.2. Форма расчетов: банковский перевод на расчетный счет Продавца, указанный в п.10 Контракта или иной расчетный счет, указанный Продавцом.

4.3. Все расходы, связанные с осуществлением платежа (включая комиссионные банка-корреспондента), несет Покупатель.

4.4. Валютой расчетов и платежей по настоящему Контракту является российский рубль.

5. КАЧЕСТВО ТОВАРА, ПРИЕМКА ТОВАРА, ПРЕТЕНЗИИ.

5.1. Качество и комплектность поставляемого Товара должно соответствовать настоящему Контракту и техническим условиям на поставляемый Товар. Документом, подтверждающим качество Товара, представляющего собой средство измерения, является свидетельство о поверке (паспорт с клеймом поверителя).

5.2. Товар по настоящему контракту считается сданным Продавцом и полученным Покупателем:

по качеству - согласно п.5.1. контракта

по количеству - согласно отгрузочным документам.

При получении Товара от Перевозчика Покупатель производит осмотр груза (в частности, проверяет состояние датчиков удара, отсутствие внешних повреждений и следов вскрытия упаковки и т.п.). Если Товар поступил без упаковки, в открытой или поврежденной упаковке, либо со сработавшими датчиками удара, Покупатель непосредственно при получении груза производит приемку Товара по количеству и качеству, по результатам которой Перевозчиком и Покупателем составляется коммерческий акт с подробным описанием состояния упаковки и выявленных несоответствий Товара. Составление указанного акта производится до момента подписания Покупателем документов, подтверждающих получение груза от Перевозчика.

5.3. Претензии

5.3.1. Претензии, касающиеся несоответствия Товара по качеству или количеству должны быть заявлены Продавцу в течение 10 дней с момента получения Товара от Перевозчика, но не более 20 дней с момента доставки Товара в пункт назначения.

5.3.2. В случае обнаружения дефекта Товара, который не мог быть обнаружен при обычной приемке, претензия должна быть заявлена в течение 10 дней с момента обнаружения Покупателем этого дефекта, но в любом случае в течение 12 месяцев с момента поставки Товара (п. 3.4).

5.3.3. Любая претензия должна подаваться в письменной форме. В претензии должны быть указаны тип и серийный номер Товара; подробное описание неисправностей Товара; номер и дата настоящего контракта.

5.3.4. Ремонт дефектного Товара производится на предприятии Продавца. Однако, в определенных случаях, информация об обслуживании и ремонте может быть предоставлена Покупателю с помощью средств оперативной телекоммуникационной связи.

5.3.5. Дефектные Товары, направляемые Продавцу, должны быть надлежащим образом упакованы и отправлены с оплаченными транспортными и таможенными расходами.

Дефектные Товары направляются Продавцу в чистом виде в полной комплектации, указанной в паспорте и руководстве по эксплуатации.

5.3.6. Если будет установлено, что качество Товара не соответствует условиям настоящего Контракта, Продавец должен, по своему выбору, заменить дефектный Товар аналогичным или отремонтировать его.

5.3.7. Доставка Покупателю отремонтированных (замененных) Товаров производится за счет Продавца на условиях и в сроки, определенные для первоначально поставленных Товаров.

5.3.8. Претензии к Продавцу не принимаются в следующих случаях:

Претензия была заявлена с нарушением сроков, установленных в п. 5.3.1-5.3.2 Контракта,;

Товар был поврежден после исполнения Продавцом своих обязательств по поставке (п. 3.4);

Дефекты Товара возникли в результате нарушения правил его эксплуатации (в частности: неправильная установка, несвоевременное выполнение регламентных работ, небрежное обращение или плохой уход, подключение прибора к непредусмотренному руководством по эксплуатации источнику питания, эксплуатация оборудования в нештатном режиме либо в условиях, не предусмотренных производителем), транспортировки, использования Товара не по назначению, его разборки, усовершенствований, изменений или иных работ, произведенных с Товаром каким-либо лицом, кроме Продавца и уполномоченных им на это лиц;

Товары имеют механические или тепловые повреждения; повреждения, вызванные попаданием вовнутрь жидкости, агрессивных сред, насекомых и иных посторонних тел или повреждения, вызванные чрезмерным содержанием пыли и грязи внутри корпусных изделий;

Претензии заявлены в отношении комплектующих, являющихся быстроизнашивающимися и/или расходными;

В других случаях, установленных действующих законодательством РФ.

В указанных случаях все ремонтные, транспортные и таможенные расходы оплачиваются Покупателем.

5.3.9. Продавец может отказать в удовлетворении претензии в случае, если дефектные Товары, по которым была заявлена претензия, поступят к Продавцу по истечении 2 месяцев с момента предъявления претензии.

6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ТОВАРА

6.1. Товар должен быть упакован в стандартную упаковку Продавца.

6.2. Каждая упаковочная единица (коробка, ящик) должна быть промаркирована.

6.3. Маркировка производится на русском языке.

6.4. Маркировка должна содержать:

Наименование Покупателя,

Наименование Продавца,

Предупреждающие знаки о хрупкости груза.

7. ФОРС-МАЖОР

7.1. Стороны не несут ответственности за неисполнение или частичное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если это неисполнение явилось следствием форс-мажорных обстоятельств.

7.2. Под подобными обстоятельствами стороны понимают:

7.2.1. Стихийные бедствия (ураганы, снегопады, наводнения и т.п.) за исключением не экстремальных явлений сезонного характера;

7.2.2. Забастовки, локауты, эпидемии и другие экстремальные экономические, социальные и санитарные обстоятельства;

7.2.3. Военные действия, блокады, чрезвычайные положения;

7.2.4. Акты государств, запрещающие (ограничивающие) экспорт или импорт;

7.2.5. Пожары;

7.2.6. Иные обстоятельства вне пределов разумного контроля Сторон.

7.3. Сторона, для которой создалась невозможность выполнения обязательств по настоящему контракту, должна письменно уведомить об этом другую Сторону в течение 15 дней с момента наступления форс-мажорных обстоятельств.

7.4. При наступлении подобных обстоятельств, срок исполнения Сторонами их обязательств по Контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства и устраняются их последствия.

7.5. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые торговой палатой соответственно страны Продавца и Покупателя.

8. РАССМОТРЕНИЕ СПОРОВ

8.1. Все споры, возникшие в ходе исполнения настоящего Контракта или в связи с ним, либо вытекающие из него, должны решаться путем переговоров между Сторонами. Если Стороны не могут прийти к согласию, их спор подлежит разрешению в арбитражном суде ___________________________.

8.2. К отношениям Сторон, не урегулированным настоящим Контрактом, применяется материальное право Российской Федерации.

9. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ

9.1. Настоящий Контракт вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до _________________201__ года, но в любом случае до полного исполнения Сторонами принятых на себя обязательств.

9.2. Изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны полномочными представителями обеих Сторон.

9.3. Настоящий Контракт выполнен на русском языке. Экземпляр, переданный по факсу, имеет юридическую силу.

9.4. Любое уведомление по настоящему контракту дается в письменной форме на русском языке в виде телекса, факсимильного сообщения, сообщения по электронной почте или отправляется заказным письмом получателю по его адресу, указанному в п.10. контракта. При изменении адреса, Сторона должна письменно известить об этом другую Сторону.

9.5. Покупатель и Продавец согласны, что условия настоящего Контракта не подлежат разглашению кому-либо за пределами их организаций.

9.6. В случае, если Покупатель не произведет оплату по Контракту в течение одного месяца с даты его подписания, Продавец может в одностороннем порядке отказаться от Контракта, в частности - пересмотреть цену Товара и сроки его поставки.

10. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Поставщик:

Покупатель:


Приложение № 1

к контракту №______ от______201_ г.

КОЛИЧЕСТВО И ЦЕНА ТОВАРА

Итого: ___________ росс. руб. (__________российский рублей 00 копеек).


Приложение № 2

к контракту № ___________от_________ 201_ г.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТОВАРА

Экспортные контракты Корнийчук Галина

1.1. Понятия «внешнеэкономическая сделка» и «экспортный контракт»

Термин «внешнеэкономическая сделка» впервые появился в нашем законодательстве в Основах гражданского законодательства Союза ССР и республик от 31 мая 1991 г. № 2211-1. Однако ни там, ни в последующих нормативных актах разъяснения данному понятию дано не было. В действующем российском законодательстве также нет четкого определения внешнеэкономической сделки.

В правоприменительной практике сложилось представление о внешнеэкономической сделке как о любой гражданско-правовой сделке, носящей предпринимательский характер и осложненной иностранным элементом. Так, если участниками сделки выступают физические и юридические лица иностранных государств или объектом правоотношения является имущество, находящееся за рубежом, то сделка считается осложненной иностранным элементом.

Разновидностью внешнеэкономической сделки является экспортный контракт.

Под экспортным контрактом следует понимать такую внешнеэкономическую сделку, в которой участвует российское юридическое лицо или индивидуальный предприниматель и которая направлена на экспорт российских товаров, работ и услуг на международный рынок.

Ни российское, ни международное законодательство практически не содержат унифицированных обязательных требований о том, каким образом должен оформляться экспортный контракт и какие положения сторонам необходимо в него включить для признания его соответствующим закону.

При заключении экспортных контрактов нужно руководствоваться следующими нормами:

1) общие положения Гражданского кодекса РФ;

2) основные условия регулирования договорных отношений при осуществлении экспортно-импортных операций, утвержденные Постановлением Совета Министров СССР от 25 июля 1988 г. № 888;

С учетом этих нормативно-правовых актов в хозяйственном обороте выработаны определенные требования к экспортному контракту.

Перед заключением контракта нужно согласовать с уполномоченным банком порядок присвоения номера контракта. Банк может потребовать, чтобы номер контракта содержал ссылку на код страны покупателя в соответствии с Общероссийским классификатором стран мира, порядковый номер документа на уровне организации и пр.

Любой экспортный контракт следует заключать в письменной форме. При этом сторонам можно порекомендовать включить в него следующие условия.

1. Наименование, унифицированный номер, дата и место заключения экспортного контракта.

2. Полное наименование и место нахождения сторон, а также ФИО лиц, уполномоченных подписывать экспортный контракт от их имени (с указанием и приложением управомочивающего документа). При подписании экспортного контракта необходимо проверить полномочия лица, так как возможны ситуации, когда контракт подписывается от имени организации или предпринимателя неуправомоченным лицом.

3. Предмет (т. е. та вещь, тот результат работы, та услуга), по поводу которого заключается экспортный контракт. Это основное условие любого экспортного контракта. Необходимо указать наименование и полную характеристику товара, его тару и маркировку. Если предмет не оговорен либо оговорен нечетко (не так, чтобы его можно было определенно идентифицировать), то контракт считается незаключенным.

4. Количество, качество, сроки передачи товара, выполнения работы, оказания услуги, гарантии.

5. Общая сумма контракта, цена за единицу в валюте цены контракта.

6. Условия оплаты товара, работы, услуги (наименование и код валюты, сроки платежа и условия рассрочки, перечень документов, передаваемых продавцом покупателю и подтверждающих факт отгрузки, стоимость и номенклатура отгруженных товаров).

7. Санкции (штрафы, неустойка), их размеры и порядок выплаты.

8. Момент перехода права собственности на товар. В случае если момент перехода права собственности на товар в контракте не указан и нет ссылки на то, что он определяется в соответствии с условиями поставки Инкотермс, при его определении следует руководствоваться российским законодательством.

9. Указание на момент перехода риска повреждения или утраты товара с продавца на покупателя (базис поставки).

10. Условия приемки товара по качеству и количеству.

11. Порядок предъявления претензий и рассмотрения споров.

12. Соглашение о применимом праве (подробнее ниже).

13. Соглашение о суде, которому будут подсудны споры сторон по экспортному контракту, или арбитражная (третейская) оговорка.

14. Форс-мажорные обстоятельства.

15. Реквизиты и подписи сторон.

Единых требований к экспортному контракту нет и не может быть, поскольку все сделки международного уровня сильно различаются. Поэтому применительно к конкретному экспортному контракту вышеприведенный перечень условий может корректироваться.

Из книги Путь Черепах. Из дилетантов в легендарные трейдеры автора Куртис Фейс

Переход на контракт с другим сроком исполнения Когда фьючерсный контракт истекает, то при переходе на контракт с более отдаленным сроком исполнения нужно учитывать два основных момента.Во-первых, иногда по контракту, заканчивающемуся в ближайшем месяце, наблюдается

Из книги Финансовая статистика автора Шерстнева Галина Сергеевна

55. Внешнеэкономическая политика В области внешнеэкономической политики основными проблемами являются:1) недостаточно разносторонняя структура экспорта и его зависимость от внешнеэкономической конъюнктуры;2) небольшое участие российских компаний в международном

Из книги Рынок ценных бумаг: тесты и задачи автора Боровкова Виктория Анатольевна

7.2. Фьючерсный контракт Фьючерс - это стандартный контракт на куплю-продажу какого-либо актива (валюты, ценных бумаг) в будущем, по которому продавец принимает обязательство продать, а покупатель – обязательство купить определенное количество актива в указанный срок по

Из книги Экономические основания гражданских институтов автора Аузан Александр Александрович

Социальный контракт и анархия Я два слова скажу про теорию социального контракта. Не буду перегружать вас специальными терминами, хочу сказать только, что когда образованные люди говорят о социальном контракте, они сразу вспоминают Руссо. Можно вспоминать также тех, кто

Из книги Институциональная экономика автора Одинцова Марина Игоревна

4.1. Юридический и экономический подходы к понятию «контракт» Понятие «контракт» занимает центральное место в институциональной экономической теории. Посредством контракта осуществляется передача прав собственности на блага. Что понимается под контрактом в

Из книги Внешнеэкономическая деятельность: учебный курс автора Маховикова Галина Афанасьевна

Галина Афанасьевна Маховикова, Елена Евгеньевна Павлова Внешнеэкономическая деятельность: учебный

Из книги Биржевая игра [Сделай миллионы, играя числами] автора Джонс Райан

1.1 Внешняя торговля и внешнеэкономическая деятельность: понятие, особенности, тенденции развития Внешнеэкономические связи – это международные хозяйственные, торговые, политические отношения, включающие обмен товарами, различные формы экономического содействия,

Из книги Карта и территория. Риск, человеческая природа и проблемы прогнозирования автора Гринспен Алан

ОДИН КОНТРАКТ НА КАЖДЫЕ 10.0000 ДОЛЛАРОВ Как я объяснил выше, это означает, что вы просто делите баланс вашего счета на 10.000 долларов, чтобы определить, каким количеством контрактов можно входить в ближайшую торговлю. Если Джо Трейдер имеет 100.000 долларов на счете, то следующая

Из книги Руководство по закупкам автора Димитри Никола

Из книги Практика управления человеческими ресурсами автора Армстронг Майкл

4.3.1. Контракт «издержки плюс фиксированная прибыль» Отличительной чертой контракта с возмещением затрат (cost-reimbursement contract, CRC) является согласие покупателя возместить все (документированные) производственные издержки, связанные с проектом, и заплатить фиксированную

Из книги Комплексный экономический анализ предприятия. Краткий курс автора Коллектив авторов

ГЛАВА 16 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ КОНТРАКТ Трудовые отношения, как это описано в гл. 15, являются основой управления людьми во всех аспектах. На самом базовом уровне трудовые отношения состоят из единственной в своем роде комбинации убеждений работника и его работодателя по поводу

Из книги Достижение целей: Пошаговая система автора Аткинсон Мэрилин

Учебный контракт Контракт о научении – это формальное соглашение между менеджером и индивидом относительно того, какие потребности в научении существуют, целей научения и ролей в обеспечении научения, которые должны сыграть индивид, менеджер, отдел профессионального

Из книги автора

12.1. Внешнеэкономическая деятельность, ее определение и содержание В нормативных документах определение внешнеэкономической деятельности (далее – ВЭД) приводится в ст. 1 Федерального закона «Об экспортном контроле» от 18.07.1999 г. № 183-ФЗ: «Внешнеэкономическая

Из книги автора

Глава 7 Контракт: на чем нужно концентрироваться во время трансформационной коммуникации Воображение – это все, что у нас есть. Оно позволяет заранее создавать образы всего привлекательного в жизни. Альберт Эйнштейн Самое главное в этом мире – не то, где мы стоим, а то,

Из книги автора

В эффективном коучинге контракт организует намерение и внимание Коучинговому партнерству или коучинговой коммуникации необходимо решительное начало. Заключение контракта на сессию дает именно такой старт. Его можно сравнить с моментом, когда лучник решительным

Из книги автора

Контракт (тема и фокус на сессию) ? Чего вы хотите достичь на протяжении этих 30 (45, 60) минут? Как вы могли бы наилучшим образом использовать свое время?? Клиент описывает свои трудности, фокусирует внимание на целях, ценностях, увлеченности и приверженности.? В случае

Формы расчетов по экспортным контрактам (банковский перевод,инкассо,аккредетив(вексель))

Формы расчетов связаны с использованием различных видов банковских и кредитных средств платежа. Наличные денежные знаки во внешнеторговых сделках обычно не применяются.

Основными формами расчетов, используемыми в международной коммерческой практике, являются:

Инкассовая;

Аккредетивная;

По открытому счету;

Телеграфные и почтовые переводы;

Чековая;

Вексельная Покровская В.В. Международные коммерческие операции и их регламентация. Внешнеторговый практикум. М., 1996. С. 148..

Инкассо (англ. collection of payments) - вид банковской операции, заключающейся в получении банком денег по различным документам: векселям, чекам и т.п. от имени своих клиентов и зачислении их в установленном порядке на счет получателя средств.

Инкассовая форма расчета или инкассо товарных документов предполагает передачу экспортером поручения своему банку на получение от импортера определенной суммы платежа против предъявления ему товарных документов, перечень которых дается в контракте, а также векселей, чеков и других подлежащих оплате документов Розенберг М.Г. Международная купля-продажа товаров. М., 1995. С. 220.. Инкассовая форма удобна экспортеру, так как дает гарантию в том, что товар не перейдет в распоряжение покупателя раньше, чем за него будет произведена оплата.

При инкассировании документов банками и применении участниками внешнеэкономической деятельности инкассовой формы расчетов следует руководствоваться “Унифицированными правилами по инкассо” (редакция 1978 г., публикация Международной торговой палаты N 322).

Поставщик (продавец) обязан предъявить в банк на инкассо платежные требования непосредственно вслед за отправкой товара (продукции). При наступлении срока платежа и временном отсутствии средств у покупателя акцептованные или платежные требования оплачиваются банком за счет ссуды. В случае, когда покупатель не имеет права на получение ссуды, платежные требования приобретают силу исполнительных документов.

Условие контракта об оплате при инкассовой форме расчетов может быть сформулировано следующим образом:

Вариант III

4.1. Оплата общей стоимости поставленного по настоящему Контракту товара должна быть произведена Покупателем в течение ____________________

банковских дней после получения банком ____________________________________________________________________

____________________________________________________________________

инкассового поручения от банка Продавца.

4.2. Оплата будет производиться против предоставления следующих документов:

счета в ________ экз.

коносамента в ________ экз.

сертификата качества в _________ экз.

4.3. Продавец обязан перечисленные в п. 4.2. настоящего Контракта документы предъявить в банк ___________________________________________________

Для оплаты не позднее

(наименование банка, его адрес)

Дней после отправления товара.

(кол-во дней)

4.4. Покупатель имеет право отказаться от оплаты счета в случае предоставления не всех указанных в п. 4.2. документов.

4.5. Покупатель имеет право удержания из суммы, предназначенной для оплаты инкассового поручения, сумм штрафов, предусмотренных настоящим Контрактом. Продавец должен позаботиться о том, чтобы банк, выставляющий документы на инкассо, предусмотрел в инкассовом поручении данное право Покупателя.

4.6. Все банковские расходы на территории Покупателя оплачиваются Покупателем. Все банковские расходы вне территории Покупателя оплачиваются Продавцом.

4.7. В случае возникновения споров по вопросам оплаты стоимости поставляемого товара, не урегулированных настоящим Контрактом, они решаются в соответствии с “Унифицированными правилами по инкассо” в редакции 1978 г.

Аккредетив (англ. letter of credit) - вид банковского счета, дающий возможность контрагенту получить на условиях, указанных в аккредитивном поручении, платеж за товар, работы или услуги немедленно по исполнении обязательств. Аккредитивная форма расчетов представляет собой обязательство банка в течение определенного срока произвести по указанию и за счет покупателя платеж продавцу на сумму стоимости поставленного товара против предъявленных продавцом оговоренных соглашением документов Розенберг М.Г. Международная купля-продажа товаров. М., 1995. С. 228.. Данный вид оплаты используется в практике международного торгового оборота, когда продавец не желает нести финансовый риск.

В зависимости от условий различают следующие виды аккредитивов:

Подтвержденный;

Неподтвержденный;

Отзывный;

Безотзывный;

Делимый;

Неделимый;

Возобновленный.

Аккредитивная форма расчета имеет определенные преимущества перед инкассовой формой. Для экспортера - это гарантии оплаты банком стоимости отгруженного товара (банком, открывшим аккредитив), в подтвержденном аккредитиве - также банком, его подтвердившим, в получении платежа сразу после поставки товара и предъявлении банку документов, свидетельствующих о такой поставке.

Импортер, в свою очередь, имеет гарантию, что платеж будет произведен в пользу экспортера только после предъявления последним товаро-сопроводительных документов, удостоверяющих отгрузку товара и выполнение иных обязательств со стороны экспортера.

Из документов, против которых производятся платежи, в контрактах указываются:

Специализированные счета;

Полные комплекты чистых бортовых коносаментов, выписанных на имя покупателя с указанием порта разгрузки;

Дубликаты железнодорожных накладных или документы авто- или авиаперевозчиков;

Упаковочные листы (описи технической документации);

Гарантийные письма продавца о качестве и комплектности поставки (фирменная гарантия);

Сертификаты качества и происхождения товара;

Акты сдачи-приемки (протоколы испытаний);

Разрешения на отгрузку, если товар принимался за границей представителем покупателя;

Копии действующих экспортных лицензий уполномоченных органов страны-импортера, если таковые требуются, и другие документы, отвечающие характеру сделки и поставляемому по ней товару Розенберг М.Г. Международная купля-продажа товаров. М., 1995. С. 236..

Аккредитив как форма расчета регулируется “Унифицированными правилами и условиями применения для документарных аккредитивов” (редакция 1983 г., публикация Международной торговой палаты N 400).

Примерный образец условий контракта при аккредитивной форме расчетов:

Вариант IV

4.1. Стоимость поставляемого товара оплачивается путем выставления аккредитива в банк ____________________________________

(наименование банка и его адрес)

4.2. Покупатель обязуется открыть в течение ____________________

после подписания настоящего Контракта безотзывный, делимый, документарный аккредитив на общую сумму стоимости поставляемого по настоящему Контракту товара.

4.3. Аккредитив будет действителен до ______________________

(календарная дата)

4.4. Оплата стоимости поставляемого товара будет произведена сразу после предоставления в банк Продавцом следующих документов:

счета в ________ экз.

копии коносамента;

копии документа, удостоверяющего качество поставляемого товара;

копии извещения об отправке товара и его маркировке.

4.5. В случае, если отрытие аккредитива будет просрочено по вине Покупателя, Продавцу предоставляется право расторгнуть настоящий Контракт. Если Продавец решит это сделать, он обязан в течение _____________ со дня, предусмотренного контрактом для открытия _________ аккедитива, сообщить о своем решении Покупателю.

4.6. Если Продавец решит оставить контракт в силе, он получает право на возмещение всех дополнительных расходов, которые он будет нести в связи с просрочкой открытия аккредитива, а также право на __________ % годовых от общей стоимости поставленного товара за задержку его оплаты.

Открытый счет (англ. open account). Платеж по открытому счету предполагает предоставление экспортером товарораспорядительных документов, минуя банк, и зачисление импортером причитающихся экспортеру сумм платежа на открытый счет в сроки, установленные в контракте.

Принимая такую форму расчетов, продавец должен, как правило, иметь определенные гарантии того, что покупатель действительно расплатится с ним за поставленный товар. В целях уменьшения риска неоплаты стоимости поставленного товара продавец может, в частности, предусмотреть в контракте оговорку:

“Продавец сохраняет за собой право собственности на данный товар вплоть до того момента, пока Покупатель не оплатит его стоимость”.

Перевод (англ. transfer). Форма расчетов путем телеграфных и почтовых переводов применяется, когда предоставление валюты не связывается с каким-либо дополнительным условием, например, с передачей банку товарных документов. Как правило, используются при уплате долгов по займам и кредитам, возврате сумм, осуществлении предварительной оплаты Стровский Л.Е. Внешнеэкономическая деятельность предприятия. Основы: Учебник для вузов. М., 1996. С. 351..

Банковский перевод (англ. bank transfer, banker,s transfer, bankers, remittance) - это расчетная банковская операция, заключающаяся в направлении телеграфом или по почте платежного поручения одного банка другому банку. Платежное поручение (англ. payment order, order for payment) - это приказ банка, адресованный своему банку-корреспонденту, о выплате определенной суммы бенифициару, предъявителю чека или иных платежных документов.

Чек (англ. cheque) - вид ценной бумаги, денежный документ строго установленной формы, содержащий приказ владельца счета в кредитном учреждении чекодателя (англ. drawer of cheque) о выплате определенной лицу или предъявителю чека указанной в нем суммы.

Чековая форма расчетов осуществляется путем выдачи чекодателем распоряжения своему банку произвести из имеющихся на его счету средств выплаты определенной суммы чекодержателю (англ. holder of a cheque) или перечисление этой суммы на счет последнего.

В России эта форма расчетов регулируется Положением о чеках, утвержденным постановлением Верховного Совета РФ N 2349-1 от 13 февраля 1992 г.

В частности, ст. 32 Положения о чеках устанавливает следующие правила:

Чеки, выданные за границей РФ с платежом на ее территории, должны соответствовать требованиям главы II Положения;

Чек, выданный на территории РФ с платежом за границей, должен отвечать требованиям законодательства по месту платежа;

Если международным договором с участием РФ предусмотрено иное, чем установлено настоящим Положением, применяются правила международного договора.

Чек может быть именным (англ. cheque payable), выписанным в пользу определенного лица, ордерным (англ. order cheque), выписанным по индоссаменту (англ. endorsement), предъявительским (англ. bearer cheque), т.е. на предъявителя, передаваемым простой передачей или также по индоссаменту.

Чек, как правило, действителен в течение определенного срока. Он может быть выдан в иностранной валюте, если чекодатель имеет счет в банке в этой валюте или если его банк имеет счета в иностранной валюте у своих заграничных корреспондентов.

Вексель (англ. bill) - письменное долговое обязательство установленной законом формы, выдаваемое заемщиком (англ. borrower) - векселедателем (англ. drawer of a bill) кредитору (англ. creditor, lender) - векселедержателю (англ. holder of a bill), предоставляющее последнему право требовать с заемщика уплаты к определенному сроку суммы, указанной в векселе.

Вексельная форма расчетов осуществляется путем использования простого или переводного векселя.

Простой вексель (англ. note) - это ничем не обусловленное обязательство лица, его выдававшего, об уплате означенной суммы денег по требованию или в определенный срок, в установленном месте поименованному в векселе лицу или его приказу (т.е. другому указанному им лицу).

Простой вексель должен содержать:

Наименование “вексель”, включенное в сам текст и выраженное на том языке, на котором этот документ составлен;

Простое и ничем не обусловленное обещание уплатить определенную сумму;

Указание срока платежа;

Указание места, в котором должен быть совершен платеж;

Подпись лица, которое выдает вексель Томсинов В.А. Внешнеторговые сделки: практические рекомендации по составлению контрактов. М., 1994. С. 100..

Переводный вексель или тратта (англ. bill of exchange) - письменный приказ одного лица (кредитора, трассанта) другому - заемщику, плательщику, трассанту (англ. drawee) уплатить определенную сумму денег третьему лицу - предъявителю, ремитенту (англ. payee, remitte). Трассант при этом является одновременно кредитором по отношению к трассату и должником по отношению к ремитенту. Выдача переводного векселя имеет своей целью урегулирование обоих долговых требований. Следует отметить, что в отечественной практике порядок расчетов с иностранными партнерами определен Законом РФ от 9 октября 1992 г. “О валютном регулировании и валютном контроле” и текущими нормативными актами Центрального банка Российской Федерации (Банка России).

Переводный вексель должен содержать:

Наименование “вексель”, включенное в сам текст документа и выраженное на том языке, на котором этот документ составлен;

Простое и не обусловленное предложение уплатить определенную сумму;

Наименование того лица, которое должно платить;

Указание срока платежа;

Указание места платежа, в котором должен быть произведен платеж;

Наименование того лица, которому или по приказу которого платеж должен быть совершен;

Указание даты и места составления векселя;

Подпись лица, выдающего вексель Томсинов В.А. Внешнеторговые сделки: практические рекомендации по составлению контрактов. М., 1994. С. 105..

В России обращение векселя регулируется специальными нормами вексельного права. Российское вексельное законодательство унифицировано на основе Женевской конвенции о Единообразном Законе о переводном и простом векселе 1930 г. (СССР присоединился к этой Конвенции в 1936 г.).

В раздел контракта об условиях платежа могут быть включены и другие условия, связанные с взаимными обязательствами и порядком осуществления расчетов. Например, смогут быть уточнены последствия нарушения одной из сторон платежных обязательств, порядок удержания страховых сумм.

Термин «внешнеэкономическая сделка» впервые появился в нашем законодательстве в Основах гражданского законодательства Союза ССР и республик от 31 мая 1991 г. № 2211-1. Однако ни там, ни в последующих нормативных актах разъяснения данному понятию дано не было. В действующем российском законодательстве также нет четкого определения внешнеэкономической сделки.

В правоприменительной практике сложилось представление о внешнеэкономической сделке как о любой гражданско-правовой сделке, носящей предпринимательский характер и осложненной иностранным элементом. Так, если участниками сделки выступают физические и юридические лица иностранных государств или объектом правоотношения является имущество, находящееся за рубежом, то сделка считается осложненной иностранным элементом.

Разновидностью внешнеэкономической сделки является экспортный контракт.

Под экспортным контрактом следует понимать такую внешнеэкономическую сделку, в которой участвует российское юридическое лицо или индивидуальный предприниматель и которая направлена на экспорт российских товаров, работ и услуг на международный рынок.

Ни российское, ни международное законодательство практически не содержат унифицированных обязательных требований о том, каким образом должен оформляться экспортный контракт и какие положения сторонам необходимо в него включить для признания его соответствующим закону.

При заключении экспортных контрактов нужно руководствоваться следующими нормами:

1) общие положения Гражданского кодекса РФ;

2) основные условия регулирования договорных отношений при осуществлении экспортно-импортных операций, утвержденные Постановлением Совета Министров СССР от 25 июля 1988 г. № 888;

С учетом этих нормативно-правовых актов в хозяйственном обороте выработаны определенные требования к экспортному контракту.

Перед заключением контракта нужно согласовать с уполномоченным банком порядок присвоения номера контракта. Банк может потребовать, чтобы номер контракта содержал ссылку на код страны покупателя в соответствии с Общероссийским классификатором стран мира, порядковый номер документа на уровне организации и пр.

Любой экспортный контракт следует заключать в письменной форме. При этом сторонам можно порекомендовать включить в него следующие условия.

1. Наименование, унифицированный номер, дата и место заключения экспортного контракта.

2. Полное наименование и место нахождения сторон, а также ФИО лиц, уполномоченных подписывать экспортный контракт от их имени (с указанием и приложением управомочивающего документа). При подписании экспортного контракта необходимо проверить полномочия лица, так как возможны ситуации, когда контракт подписывается от имени организации или предпринимателя неуправомоченным лицом.

3. Предмет (т. е. та вещь, тот результат работы, та услуга), по поводу которого заключается экспортный контракт. Это основное условие любого экспортного контракта. Необходимо указать наименование и полную характеристику товара, его тару и маркировку. Если предмет не оговорен либо оговорен нечетко (не так, чтобы его можно было определенно идентифицировать), то контракт считается незаключенным.

4. Количество, качество, сроки передачи товара, выполнения работы, оказания услуги, гарантии.

5. Общая сумма контракта, цена за единицу в валюте цены контракта.

6. Условия оплаты товара, работы, услуги (наименование и код валюты, сроки платежа и условия рассрочки, перечень документов, передаваемых продавцом покупателю и подтверждающих факт отгрузки, стоимость и номенклатура отгруженных товаров).

7. Санкции (штрафы, неустойка), их размеры и порядок выплаты.

8. Момент перехода права собственности на товар. В случае если момент перехода права собственности на товар в контракте не указан и нет ссылки на то, что он определяется в соответствии с условиями поставки Инкотермс, при его определении следует руководствоваться российским законодательством.

9. Указание на момент перехода риска повреждения или утраты товара с продавца на покупателя (базис поставки).

10. Условия приемки товара по качеству и количеству.

11. Порядок предъявления претензий и рассмотрения споров.

12. Соглашение о применимом праве (подробнее ниже).

13. Соглашение о суде, которому будут подсудны споры сторон по экспортному контракту, или арбитражная (третейская) оговорка.

14. Форс-мажорные обстоятельства.

15. Реквизиты и подписи сторон.

Единых требований к экспортному контракту нет и не может быть, поскольку все сделки международного уровня сильно различаются. Поэтому применительно к конкретному экспортному контракту вышеприведенный перечень условий может корректироваться.

1.2. Право, подлежащее применению к экспортному контракту

Основной проблемой, которая встает перед участниками внешнеэкономических отношений, является выбор права, которым сторонам необходимо руководствоваться при заключении внешнеэкономической сделки. Это обусловлено тем, что в различных странах к одним и тем же сделкам применяются разные, порой противоречащие, требования.

Так, в частности в соответствии с российским, германским и болгарским правом, включение в экспортный контракт условия о штрафе по общему правилу не лишает права требовать возмещения убытков в части, не покрытой штрафом.

В то же время право Польши и Чехии исходит из того, что договорный штраф признается исключительной неустойкой, т. е. убытки, превышающие штраф, не могут быть по общему правилу взысканы.

В праве Франции неустойка также признается исключительной, но судье предоставлено право изменить сумму неустойки, если она слишком высока или низка.

Поэтому сторонам нужно четко знать, какими нормами права и какой страны им необходимо руководствоваться.

Очевидно, что российским участникам внешнеэкономических сделок необходимо руководствоваться положениями, содержащимися в российском законодательстве, а именно: ратифицированными Россией международными договорами и внутренним российским правом.

В Российской Федерации высшей юридической силой после Конституции РФ обладают международные договоры РФ (п. 4 ст. 15 Конституции РФ).

Как следует из п. 3 ст. 1186 ГК РФ, при определении формы и содержания внешнеэкономических сделок в первую очередь необходимо руководствоваться нормами международного договора РФ. Поэтому нормы российских законов, противоречащие международному договору, применяться не могут.

Международный договор может регулировать внешнеэкономические сделки непосредственно (т. е. сразу определять конкретные требования к внешнеэкономической сделке), а может содержать отсылку к праву определенной страны, на основании которого требования к внешнеэкономическим сделкам и определяются.

Если же требования к внешнеэкономическим сделкам на основании международной нормы определить невозможно, то российской стороне необходимо обратиться к российскому законодательству.

При анализе российского права (в первую очередь речь идет о третьем разделе ГК РФ, пришедшем 1 марта 2002 г. на смену Основам гражданского законодательства Союза ССР от 31 мая 1991 г. № 2211-1) сначала необходимо обратиться к тем нормам, которые определяют, каким правом сторонам необходимо руководствоваться при определении требований к заключаемой ими внешнеэкономической сделке. Такие отсылочные нормы могут предусматривать применение как собственно российского права, так и права иного государства.

Если подобных норм для данной ситуации не предусмотрено (что в принципе маловероятно, так как третий раздел ГК РФ содержит нормы применительно к самым различным ситуациям), то, как следует из п. 2 ст. 1186 ГК РФ, сторонам необходимо руководствоваться правом страны, с которой гражданско-правовые отношения, основанные на внешнеэкономических сделках, наиболее тесно связаны.

1.3. Форма экспортного контракта

Форма экспортного контракта определяется на основании приведенных выше правил.

Если международным договором РФ форма соответствующего контракта не определена либо в нем не содержится отсылки к праву другой страны, то российской стороне при оформлении экспортного контракта необходимо исходить из правил российского законодательства.

Соответственно, если вопрос о форме того или иного экспортного контракта разрешен на международном уровне, то положения российского законодательства, даже если они устанавливают иные правила, не применяются.

В ст. 1209 ГК РФ указано, что если хотя бы одной из сторон внешнеэкономической сделки является российское юридическое лицо, то ее форма подчиняется российскому праву независимо от места совершения сделки.

Аналогичные правила применяются, если хотя бы одной из сторон внешнеэкономической сделки является осуществляющее предпринимательскую деятельность физическое лицо, для которого личным законом является российское право (ст. 1195 ГК РФ).

Под личным законом в международном частном праве понимается право определенного государства, на основании которого определяются право– и дееспособность лица.

По российскому праву все внешнеэкономические сделки должны заключаться в письменной форме. В противном случае заключенная сделка является недействительной (п. 3 ст. 162 ГК РФ). Поэтому любой экспортный контракт должен заключаться в письменной форме. Ее несоблюдение влечет недействительность контракта.

Если международным договором РФ требования к содержанию (т. е. к предмету, правам и обязанностям и иным условиям) соответствующего экспортного контракта не определены либо в нем не содержится отсылки к праву другой страны, то российской стороне при заключении контракта необходимо исходить из правила российского закона.

Общим положением российского законодательства является право сторон договора при заключении договора или в последующем выбрать по соглашению между собой право, которое подлежит применению к их правам и обязанностям по этому договору (п. 1 ст. 1210 ГК РФ).

Соглашение сторон о выборе подлежащего применению права должно быть прямо выражено или определенно вытекать из условий договора либо совокупности обстоятельств дела.

Выбор сторонами подлежащего применению права, сделанный после заключения договора, имеет обратную силу и считается действительным, без ущерба для прав третьих лиц, с момента заключения договора (п. 3 ст. 1210 ГК РФ).

Частным случаем такого соглашения может быть соглашение о регулировании договора с помощью Международных правил толкования торговых терминов – Инкотермс или иных кодифицированных обычаев международного оборота (например, таких как Унифицированные правила и обычаи для документных аккредитивов (UCP), Унифицированные правила для инкассо).

Стороны договора могут выбрать подлежащее применению право как для договора в целом, так и для отдельных его частей.

Это, в частности, означает, что стороны могут предусмотреть применение права различных стран к отдельным положениям экспортного контракта. При этом им нужно четко указать, к каким частям какое право применяется.

При определении сторонами применимого права следует учитывать существующие ограничения.

1. В соответствии с п. 1 ст. 1210 ГК РФ выбранное сторонами право применяется к возникновению и прекращению права собственности и иных вещных прав на движимое имущество без ущерба для прав третьих лиц.

Это означает, что если избранное сторонами право при применении его к возникновению и прекращению права собственности и иных вещных прав на движимое имущество наносит ущерб правам третьих лиц, то в отношении этих лиц избранное сторонами право не применяется.

Гражданский кодекс РФ не указывает, каким правом в таком случае необходимо руководствоваться в отношении третьих лиц. В таких случаях к взаимоотношениям сторон должно применяться избранное ими право, а в отношении третьего лица – право, которое применялось бы при отсутствии соглашения сторон.

2. В соответствии с п. 5 ст. 1210 ГК РФ в случае, если из совокупности обстоятельств дела, существовавших на момент выбора подлежащего применению права, следует, что договор реально связан только с одной страной, то выбор сторонами права другой страны не может затрагивать действие императивных норм страны, с которой договор реально связан.

О реальной связи могут свидетельствовать, например, следующие обстоятельства: взаимное исполнение сторонами своих обязательств осуществляется в России, предмет контракта находится в России и др.

Если подлежащее применению право соглашением сторон определено не было и не вытекает определенно из условий договора либо из совокупности обстоятельств дела, а также если из международного договора РФ не следует иное право, то при определении применимого права сторонам следует исходить из норм Гражданского кодекса РФ.

В п. 1 ст. 1211 ГК РФ закреплено, что при отсутствии соглашения сторон о подлежащем применению праве к договору применяется право страны, с которой договор наиболее тесно связан.

Для определения тесной взаимосвязи договора и соответствующего права Гражданский кодекс РФ устанавливает следующие четыре правила.

1. Правом страны, с которой договор наиболее тесно связан, считается право страны, где находится место жительства или основное место деятельности стороны, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора (п. 2, 3 ст. 1211 ГК РФ).

Такой стороной, например, является:

Продавец – в договоре купли-продажи;

Подрядчик – в договоре подряда;

Перевозчик – в договоре перевозки;

Экспедитор – в договоре транспортной экспедиции;

Финансовый агент – в договоре финансирования под уступку денежного требования;

Поверенный – в договоре поручения;

Комиссионер – в договоре комиссии;

Агент – в агентском договоре;

Поручитель – в договоре поручительства.

2. В отношении некоторых видов договоров право страны, с которой договор наиболее тесно связан, определяется иначе (п. 4 ст. 1211 ГК РФ):

В отношении договора строительного подряда и договора подряда на выполнение проектных и изыскательских работ – это право страны, где в основном создаются предусмотренные соответствующим договором результаты;

В отношении договора простого товарищества – это право страны, где в основном осуществляется деятельность товарищества;

В отношении договора, заключенного на аукционе, по конкурсу или на бирже, – это право страны, где проводится аукцион, конкурс или находится биржа.

3. Если предметом договора является уступка требования, то к соглашению между первоначальным и новым кредитором применяется право, определяемое в соответствии с п. 1, 2 ст. 1211 ГК РФ.

Иными словами, если уступка требования оформлена путем заключения договора финансирования под уступку денежного требования, то к правоотношениям сторон применяется право страны, где находится основное место деятельности финансового агента (приобретателя права требования).

Если уступка требования оформлена путем заключения договора купли-продажи, то применяется право страны, где находится место жительства или основное место деятельности продавца права требования.

Иные вопросы, связанные с уступкой требования (допустимость уступки требования, отношения между новым кредитором и должником, условия, при которых требование может быть предъявлено к должнику новым кредитором, а также вопрос о надлежащем исполнении обязательства должником), определяется по праву, подлежащему применению к требованию, являющемуся предметом уступки.

4. К смешанному договору, т. е. договору, содержащему элементы различных договоров, применяется право страны, с которой договор, рассматриваемый в целом, наиболее тесно связан.

Пример. Между иностранной и российской организациями заключен экспортный контракт, по которому российская организация одну часть ее продукции поручила иностранной организации продать на внутреннем рынке этой страны, а другую часть продала непосредственно данной организации.

В данном случае сторонами был заключен смешанный договор, содержащий элементы договоров купли-продажи и поручения. При определении содержания этой внешнеэкономической сделки сторонам следует исходить из иностранного права, так как контракт тесно связан именно с иностранным государством.

1.5. Венская конвенция ООН

Одной из самых распространенных сделок в международном хозяйственном обороте является купля-продажа. Единого, унифицированного международного акта, определяющего все требования к экспортным контрактам в области торговли, нет.

Наиболее универсальным актом является Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, принятая в Вене 11 апреля 1980 г. (далее – Венская конвенция).

Как следует из ст. 1 Венской конвенции, она применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах, если:

1) такие коммерческие предприятия расположены в государствах – участниках Венской конвенции.

Пример. Российское АО обратилось в МКАС (Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате РФ) с исковым заявлением о взыскании с немецкой фирмы денежной суммы в долларах США за нарушение условий контракта купли-продажи товара.

При решении вопроса о применимом праве МКАС констатировал, что Россия и Германия являются участниками Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г., которая и подлежит применению к отношениям сторон в силу пп. «а» п. 1 ст. 1 упомянутой Конвенции.

2) на основании норм международного частного права к правоотношениям сторон применимо право государства – участника Венской конвенции.

Пример. Кипрской фирмой в МКАС предъявлен иск к российской организации в связи с неполной оплатой товара, поставленного по контракту, заключенному в апреле 2002 г.

При определении применимого к спору права МКАС исходил из следующего.

Применимым к данному спору является право России. В соответствии со ст. 15 Конституции РФ составной частью правовой системы является Венская конвенция. Согласно п. 1 ст. 1 Венской конвенции, она применяется к договорам купли-продажи в тех случаях, когда в силу норм международного частного права применимо право Договаривающегося Государства (подп. «b»).

Поскольку, в отличие от России, где находится коммерческое предприятие ответчика, Кипр, где находится коммерческое предприятие истца, не является участником Венской конвенции, но применимым является право России, то применению подлежит Венская конвенция в силу подп. «b» п. 1 ст. 1 этой Конвенции.

Если договор международной купли-продажи осложнен иным иностранным элементом (например, коммерческие предприятия находятся в одной стране, а объект купли-продажи – в другой), то к нему Венская конвенция не применяется.

Кроме того, сфера применения Венской конвенции существенно ограничена в статьях 2, 3, 5. Так, она не применяется к продаже с аукциона, продаже электроэнергии и т. д. Применительно к таким договорам стороны должны руководствоваться иными нормами международного частного права.

При заключении контрактов, подпадающих под нормы Венской конвенции, сторонам необходимо учитывать два момента.

1. По своему усмотрению стороны могут отказаться от применения Венской конвенции к заключаемому ими экспортному контракту. Об этом ими должно быть указано в подписываемом договоре (ст. 6 Венской конвенции).

2. В Венской конвенции не отражен ряд существенных вопросов, связанных с договорами купли-продажи.

Во-первых, она не касается вопросов действительности самого договора, или каких-либо из его положений, или любого обычая (п. «a» ст. 4 Венской конвенции).

Это, в частности, означает, что в данном международном договоре не определены условия, при которых договор купли-продажи является действительным.

Так, в ней не устанавливается, какие требования необходимо соблюсти сторонам, чтобы подписанный ими договор считался действительно заключенным. Не содержится такого перечня и в иных международных договорах РФ. Нет и международной нормы, отсылающей к определенному праву.

Поэтому при заключении экспортного контракта купли-продажи товаров, подпадающих под нормы Венской конвенции, российской стороне необходимо исходить из приведенных выше положений Гражданского кодекса РФ.

Если они отсылают к российскому праву (например, если продавцом в договоре является российская сторона, что всегда имеет место в экспортном контракте), то при определении существенных условий договора международной купли-продажи товаров необходимо руководствоваться главой 30 ГК РФ.

Так, если сторонами был заключен экспортный контракт купли-продажи, например, российских станков, то для определения существенных условий такого договора необходимо обратиться к российскому праву – к нормам главы 30 ГК РФ.

Несоблюдение этих требований может повлечь признание экспортного контракта незаключенным и, как следствие, невозможность защиты своих прав в судах и третейских судах РФ.

Во-вторых, Венская конвенция не касается вопросов последствий, которые может иметь договор в отношении права собственности на проданный товар (п. «b» ст. 4 Венской конвенции).

Данное положение обусловлено тем, что в правовых системах различных государств по-разному определяется момент возникновения права собственности. Поскольку с самими договорными взаимоотношениями сторон по передаче товара при купле-продаже этот вопрос прямо не связан, то разрешение его отдано на откуп национальному законодательству.

В-третьих, в Венской конвенции не разрешен вопрос о сроках исковой давности по договорам международной купли-продажи.

В иных случаях необходимо руководствоваться нормами Гражданского кодекса РФ.

В соответствии со ст. 1208 ГК РФ исковая давность определяется по праву страны, подлежащему применению к соответствующему отношению.

В-четвертых, Венская конвенция не определяет порядок разрешения споров сторон по договору.

В-пятых, Венская конвенция не содержит коллизионных норм, отсылающих для разрешения не урегулированных в ней вопросов к применимому праву.

Для этих целей предназначена Конвенция о праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров (Гаага, 22 декабря 1986 г.), заменившая одноименную Конвенцию от 15 июня 1955 г. Однако ни та ни другая Россией не ратифицированы. Поэтому их применение российскими предпринимателями возможно лишь при достижении договоренности о применении права страны, ратифицировавшей эти Конвенции.

Вместе с тем в Венской конвенции достаточно подробно разрешены многие вопросы, связанные с соответствующими сделками.

В частности, в Венской конвенции:

1) отражены вопросы заключения, изменения, расторжения договора;

2) описаны права и обязанности продавца и покупателя, средства их правовой защиты;

3) разрешен вопрос о переходе предпринимательского риска;

4) приведены общие для покупателя и продавца положения (в том числе вопрос об убытках, процентах, освобождении от ответственности).

Анализируя положения Венской конвенции в целом, можно сказать, что нормы российского гражданского законодательства (в первую очередь, главы 30 ГК РФ) соответствуют требованиям данного международного договора. В случае противоречия норм российского законодательства и Венской конвенции применяются нормы международного договора РФ как имеющие приоритет в силу п. 4 ст. 15 Конституции РФ.

В том случае, когда спорные вопросы не урегулированы международным договором, суд применяет нормы внутригосударственного российского гражданского права, в том числе нормы Гражданского кодекса РФ.

Единственное существенное отличие Венской конвенции от норм российского права предусмотрено для формы договора купли-продажи, которая может быть как письменной, так и устной (ст. 11 Венской конвенции). Впрочем, данное положение в той части, в какой оно допускает возможность заключения экспортного контракта купли-продажи в устной форме, не применяется к договорам, в которых хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в России (см. Постановление ВС СССР от 23 мая 1990 г. № 1511-1).

Таким образом, применительно к сделкам международной купли-продажи следует учитывать, что основополагающие условия этих сделок непосредственно отражены в Венской конвенции. Ими и надлежит руководствоваться сторонам при заключении экспортного контракта.

По вопросам, не урегулированным в Венской конвенции, стороны используют применимое в данном случае национальное право той или иной страны.

Так, если в экспортном контракте купли-продажи продавцом является российская фирма, то по вопросам, урегулированным в Венской конвенции, применяются ее положения, по неурегулированным – российское право (подп. 1 п. 3 ст. 1211 ГК РФ).

Помимо Венской конвенции Россия участвует и в других международных договорах купли-продажи. Они, за некоторыми исключениями, должны применяться в части, не противоречащей Венской конвенции.

К числу таких исключений, в частности, относятся многие соглашения, перешедшие к России как правопреемнику СССР.

В качестве примера можно привести:

Общие условия поставок товаров между внешнеторговыми организациями СССР и внешнеторговыми организациями КНДР от 27 июля 1981 г.;

Положения, закрепленные в таких международных договорах, имеют приоритет перед Венской конвенцией. Этот вывод обусловлен нормой самой Венской конвенции, в ст. 90 которой установлено, что эта Конвенция не затрагивает действия любого международного соглашения, которое уже заключено или может быть заключено и которое содержит положения по вопросам, являющимся предметом регулирования Венской конвенции, при условии, что стороны имеют свои коммерческие предприятия в государствах – участниках такого соглашения.

Если учесть, что Венская конвенция вступила в силу в СССР (России) с 1 сентября 1991 г., то все международные договоры страны, заключенные ранее (в том числе вышеназванные Общие условия поставок товаров между КНР и СССР, СССР и КНДР), не должны приводиться в соответствие с данной Конвенцией, они имеют приоритет по отношению к ней.

Во взаимоотношениях стран СНГ действует Соглашение об общих условиях поставок товаров между организациями государств – участников СНГ (Киев, 20 марта 1992 г.).

С учетом ст. 90 Венской конвенции данное Соглашение применительно к правоотношениям коммерческих предприятий стран, участвующих в обоих международных договорах, действует в части, не противоречащей Венской конвенции. Например, во взаимоотношениях коммерческих предприятий России и Украины.

1.6. Инкотермс

Основной проблемой в правовом регулировании международного торгового оборота является несогласованность тех или иных гражданско-правовых конструкций договоров купли-продажи (в том числе торговых обычаев, связанных с ними) в правовых системах различных государств.

В качестве наиболее приемлемого способа разрешения данной проблемы на международном уровне еще в 1936 г. была предпринята попытка истолковать сложившиеся обычаи международной торговли с помощью унифицированных терминов, чтобы у сторон договора купли-продажи не возникало противоречий при толковании условий заключенного договора. В результате были разработаны Международные правила толкования торговых терминов – Инкотермс. Позднее были приняты новые редакции Инкотермс – в 1953, 1967, 1976, 1980, 1990, 2000 гг.

Обратите внимание! При заключении экспортного контракта стороны могут использовать любую редакцию. Однако в договоре им следует четко указывать, о какой конкретно редакции Инкотермс идет речь.

Основным достоинством Инкотермс является то, что сторонам, их применяющим, нет необходимости специально оговаривать в договоре, что они подразумевают под тем или иным понятием, использованным в договоре, или подробно описывать спектр их прав и обязанностей по договору. Для этого достаточно открыть Инкотермс в соответствующей редакции и посмотреть описание того или иного термина, который использован в договоре.

В российской торговой практике распространены Инкотермс в редакции от 1990 г. Именно о них и пойдет речь ниже.

В соответствии с п. 6 ст. 1211 ГК РФ в случае, если в договоре использованы принятые в международном обороте торговые термины, то при отсутствии в договоре иных указаний считается, что сторонами согласовано применение к их отношениям обычаев делового оборота, обозначаемых соответствующими торговыми терминами. Это положение, в частности, означает, что стороны могут по собственному усмотрению определить, какие термины и в каком объеме применяются к заключенному сторонами договору. Для этого сторонам необходимо отразить в договоре согласие сторон на применение Инкотермс в редакции от 1990 г.

Правом некоторых стран (например, Украины, Испании) предусмотрена обязательность применения Инкотермс. В некоторых странах (например, в Польше) применение Инкотермс исключается лишь в случае прямого указания в договоре. Все термины, предусмотренные данным документом, разделены на четыре группы и приведены в таблице 1.

Для каждого из терминов предусмотрена совокупность корреспондирующих прав и обязанностей сторон. Сторонам достаточно указать в договоре на соответствующий термин и сферу его применения.

Таблица 1. Группы терминов, предусмотренные Инкотермс

Инкотермс предусматривает свободу сторон в определении условий договора, использующего термины Инкотермс. В зависимости от конкретных потребностей сторон, сложившихся у них в ходе торговых взаимоотношений обычаев, национального законодательства и иных обстоятельств стороны могут корректировать используемые термины.

Так, например, в Инкотермс предусмотрено: если продавец готов поставить товар на условиях, соответствующих торговому термину DEQ, который помимо прочего включает оплату таможенных пошлин, однако не желает платить таможенные пошлины (но при этом будет платить остальные налоги и сборы), то сторонам нет необходимости отказываться от применения термина DEQ. Им достаточно сослаться на этот термин с оговоркой – «без оплаты пошлин».

При составлении экспортного контракта необходимо учесть, что каждому способу транспортировки соответствуют определенные термины Инкотермс. Соответствие видов транспорта торговым терминам приведено в таблице 2.

Таблица 2. Соответствие видов транспорта торговым терминам Инкотермс

Предположим, сторонами заключен экспортный контракт купли-продажи, по которому российская организация обязана передать венгерской компании станки. При этом стороны предполагают доставку товара силами покупателя из Москвы в Будапешт. В силу сложившихся правоотношений между компаниями продавец страхует перевозимые станки.

В этом случае достаточно в контракте определить способ поставки товара как «FCA – франко-перевозчик (с указанием места сдачи товара продавцом перевозчику – г. Москва), включая страхование». Применение данного термина будет достаточным для разрешения в договоре многочисленных вопросов, связанные с толкованием договора (например, что означает «силами покупателя») или с описанием особенностей, связанных с передачей товара, переходом рисков, распределением иных расходов между сторонам в заключаемом ими договоре.

Единственное, что нужно подробно оговорить в договоре, – это условия страхования станков. Это обусловлено тем, что, согласно термину FCA, в обязанности продавца не входит страхование товара. Тем не менее, как уже отмечалось ранее, стороны применительно к сложившимся между ними взаимоотношениям могут откорректировать те или иные условия термина FCA.

Еще один пример. Между российской и английской компаниями планируется заключение экспортного контракта купли-продажи, по которому российская компания поставит иностранной свою продукцию морем. При этом стороны груз не страхуют, а обязанности продавца по доставке ограничиваются заключением с перевозчиком договора и сдачей ему для перевозки предмета договора не позднее определенного срока.

В данном случае сторонам достаточно указать, что они заключают договор в соответствии с Инкотермс-90 на условиях «CFR Лондон с отгрузкой не позднее чем…».

В соответствии с Инкотермс Приказом Федеральной таможенной службы РФ от 8 августа 2006 г. № 743 «О классификаторах и перечнях нормативно-справочной информации, используемых для таможенных целей» утвержден в том числе и Классификатор условий поставки, который в настоящее время используется для таможенных целей как таможенными органами, так и участниками внешнеэкономической деятельности.

Налогоплательщики зачастую сталкивались с отказом налоговых органов в возмещении НДС, если в экспортном контракте были предусмотрены условия поставки, по которым товар передается или может быть передан покупателю на территории России и задекларирован для экспорта непосредственно покупателем (например, условия поставки EXW, FAS, FCA, DAF). Однако необходимо учитывать, что термины Инкотермс используются только для определения условий поставки товара, то есть взаимоотношений продавца и покупателя в сфере гражданского оборота. Поэтому вне зависимости от условий поставки товара за пределы территории Российской Федерации, предусмотренных в экспортном контракте, и времени перехода права собственности на поставляемый товар, он признается экспортируемым, если факт его экспорта подтвержден в установленном порядке.

Упомянутый порядок установлен подп. 2 п. 1 ст. 164 НК РФ, в соответствии с которым налогообложение производится по налоговой ставке 0 процентов при реализации работ (услуг), непосредственно связанных с производством и реализацией товаров, помещенных под таможенный режим экспорта, при условии их фактического вывоза за пределы таможенной территории Российской Федерации и представления в налоговые органы документов, предусмотренных статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации. Законодательно установленный порядок подтверждения факта вывоза товаров (работ и услуг) за пределы таможенной территории обуславливает и существующую судебную практику (Обобщение практики рассмотрения дел о возмещении экспортного НДС за первое полугодие 2003 г., рассмотренных административной коллегией Арбитражного суда Удмуртской Республики, Постановление Федерального арбитражного суда Северо-Кавказского округа от 8 мая 2007 г. № Ф08-2488/07-1025А).

1.7. Ошибки, допускаемые при заключении внешнеэкономических сделок

Вступая в переговоры с зарубежным партнером о заключении договора, российские предприниматели нередко не проверяют ни правового статуса партнера (что юридически он собой представляет, где зарегистрирован, каков объем его правоспособности), ни его финансового положения и коммерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение контракта. В ряде случаев это приводит к невозможности получить оплату за поставленные экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за импортные товары, которые либо вообще не были поставлены, либо поставлены не в полном объеме или с существенными недостатками. В таких случаях безуспешными оказываются попытки найти зарубежного партнера для вручения ему исковых материалов и повестки о вызове его в арбитраж.

Иногда в договорах либо вообще не указываются юридические адреса сторон, либо содержится фиктивный юридический адрес зарубежного партнера, либо вместо него имеется почтовый адрес для направления корреспонденции до востребования.

При анализе текста договора, представленного истцом в арбитраж по одному из споров, выяснилось, что в преамбуле договора наименование зарубежного партнера отличается от указанного в разделе «Юридические адреса сторон». Как оказалось, фирма под наименованием, указанным в преамбуле договора, не зарегистрирована в торговом реестре и соответственно не признается юридическим лицом страны, названной в качестве места ее нахождения. Та же фирма, юридический адрес которой указан в договоре, категорически отрицала, что ею заключен с истцом договор.

При составлении договора нередко не учитывается, что отношения сторон определяются не только условиями договора, но и нормами применимого права. Несоответствие договора или какого-либо его условия императивным (обязательным) предписаниям закона приводило к признанию договора в целом или соответствующего его условия недействительным (например, при несоблюдении обязательной формы договора или изменений и дополнений к нему).

Для российского предпринимателя зачастую неожиданным оказывалось, что отсутствие в контракте каких-либо условий по определенным вопросам восполняется нормами права, определяемого в порядке, изложенном в разделах 1.4. и 1.5. настоящей книги. При рассмотрении одного из споров российский покупатель, возражая против требования зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вызванных нарушением договора покупателем, заявил, что он должен быть освобожден от ответственности, поскольку договор предусматривает лишь положения об ответственности продавца. Не всегда принимается во внимание и то, что имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов в праве разных государств, а потому необходимо знать, правом какого из них будут регулироваться отношения по конкретному контракту.

Встречаются противоречия между отдельными условиями договора, и нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой просто двусмысленно, что вызывает споры при их толковании. Между тем то или иное толкование таких условий может обойтись одной из сторон очень дорого (в десятки, а в отдельных случаях и в сотни тысяч долларов США).

Далеко не всегда совпадают тексты договоров, составленные на двух языках с указанием, что оба текста имеют одинаковую силу. Нередко в таких случаях каждая из сторон исполняет договор, руководствуясь только текстом на своем родном языке. Когда же устанавливаются расхождения в текстах, возникают споры, при разрешении которых одна из сторон заявляет, что, если бы она могла в момент заключения договора допустить возможность толкования соответствующего условия в редакции, вытекающей из текста на другом языке, она вообще не заключила бы данный контракт.

При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих от ответственности (так называемых «форс-мажорных оговорок»), нередко не учитывались последствия той или иной формулировки, что приводило к снижению или повышению имущественной ответственности соответствующей стороны договора.

Например, при включении в контракт оговорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, наступление которых освобождает от ответственности при нарушении обязательства, арбитраж принимал решения о взыскании со стороны убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне ее контроля, если они не были предусмотрены перечнем, содержавшимся в договоре.

Имели место и случаи, когда в договоре недостаточно четко формулировалось условие о порядке разрешения споров.

Наряду с очень краткими договорами, содержащими минимум условий, нередко заключаются многостраничные, очень подробные контракты, предусматривающие значительное число дополнительных условий.

В то же время анализ многостраничных контрактов не всегда учитывает интересы сторон, поскольку часто такие контракты составлены по трафарету, недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли-продажи. Практически одинаковые условия предусматриваются как в отношении поставки всех видов массовых продовольственных и промышленных товаров, так и в отношении поставки машин и оборудования. Кроме того, договоры примерно одинакового содержания составляются независимо от того, с партнером из какой страны они заключаются, и без учета применимого права. Также при составлении договоров редко используются ссылки на принятые в международной торговле стандартные условия купли-продажи.

Россия с 1 сентября 1991 г. является участницей Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 г.). Поэтому важно определить, будут ли подлежать применению к отношениям по заключаемому контракту положения Венской конвенции. Венская конвенция предоставляет сторонам право исключить ее применение, или отступить от любого из ее положений, или изменить его действие. Исключение прямо предусмотрено лишь для одного положения: сторонам не предоставлено такого права в отношении правила об обязательности соблюдения письменной формы контракта тогда, когда коммерческое предприятие одной из сторон конкретного контракта находится не в России, законодательство которой требует соблюдения именно письменной формы как при заключении контрактов, так и изменении их условий, в том числе в случае прекращения действия контрактов соглашением сторон.

Для российских предпринимателей это положение имеет первостепенное значение, учитывая, что именно таковы требования российского законодательства применительно к внешнеэкономическим сделкам.

В последнее время появилось немало публикаций о правилах составления и внешнеторговых контрактов купли-продажи. Наряду с полезной информацией в них нередко содержатся универсальные рекомендации, которые пригодны для использования при составлении любых контрактов, независимо от вида товаров, характера внешнеторговых операций (экспорт или импорт), применимого национального права. Такие публикации зачастую содержат устаревшие сведения о действующем в России и за рубежом законодательстве и о документах, применяемых в международной торговле. Не учитываются или не полностью учитываются и международные договоры, в которых участвует Россия. Не указывается, что в современной международной торговле контракты зачастую заключаются путем обмена письмами, телексами, телеграммами.

Не всегда принимается во внимание то, что при определении подходов к ведению переговоров и составлению контрактов необходимо руководствоваться общепринятым правилом о соблюдении добросовестности в международной торговле. Чтобы не допустить серьезных ошибок при составлении контракта, целесообразно перед использованием любых публикаций проверять достоверность изложенных в них сведений.